spojka "aby", castica "ved"

Čo znamená ..... po anglicky? Ako sa po anglicky povie ...? Aký je význam skratky ....? Máte problém s niektoru anglickou vetou? Hľadáte význam slangových výrazov?

ModerátoriCOLON jaro, Moderatori

BUTTON_POST_REPLY
philcan
Talkie Talkie
Talkie Talkie
PríspevkyCOLON 107
RegistrovanýCOLON Sob Okt 06, 2007 11:20 am
BydliskoCOLON York

spojka "aby", castica "ved"

Poslať od philcan » Sob Sep 10, 2011 12:55 am

Uvedomil som si, ze s touto spojkou mam trochu problemy, kedze priamy ekvivalent v anglictine nie je. Vety totiz povedia inak.

Prisiel som, aby som ta videl. I came to see you. Cize jednoducho, prisiel som ta vidiet.
Prisiel som, aby som nebol sam. I came not to be alone. Aj ked s tymto si nie som isty, ale tusim je to spravne.

Chcem, aby si to povedal. I want you to say it. Cize chcem ta na povedanie toho. (taky skoro doslovny preklad :-))
Chcem, aby si to nepovedal. I want you not to say it. Aspon si myslim, ze to tak je.

Ale ako poviem? - Prisiel som, aby si tu nebol sam. Ide mi o presny preklad, lebo jasne, ze mozem povedat - I came, because otherwise you would be alone here. Ale ide mi o co najpresnejsi ekvivalent.

Vacsinou s gramatikou nemam takmer ziadne problemy a dokazem povedat cokolvek, ale s tymto trochu bojujem.

..........................

Druhy problem mam so slovkom "ved". Ako poviete? - Ved som ti to hovoril! Ak by ste povedali len "I told you that", nie je tam zdoraznena ta vycitka. Alebo taka veta v anglictine neexistuje?

grief
Member of Moderators
Member of Moderators
PríspevkyCOLON 432
RegistrovanýCOLON Sob Jún 23, 2007 7:54 pm
CONTACTCOLON

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od grief » Sob Sep 10, 2011 7:37 pm

cau
anglan nepovie 'aby si nebol sam' ale povie 'to keep you company'...
a to druhe je spravne I told you so...

philcan
Talkie Talkie
Talkie Talkie
PríspevkyCOLON 107
RegistrovanýCOLON Sob Okt 06, 2007 11:20 am
BydliskoCOLON York

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od philcan » Sob Sep 10, 2011 8:49 pm

Dik. Ale tak skus si doplnit s tou spojkou "aby" akukolvek vetu, kde za spojkou je negativna veta, napr. Prisiel, aby ho nenasli... Jasne, ze mozem povedat, Prisiel sa skryt. Ale existuje vobec v anglictine takato formulacia?

Obrázok užívateľa
carfaxcat
Power Pro Advisor
Power Pro Advisor
PríspevkyCOLON 1284
RegistrovanýCOLON Uto Sep 05, 2006 1:04 pm
BydliskoCOLON Hamm Tun/Bedeford

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od carfaxcat » Ned Sep 11, 2011 10:52 am

I want you not to say it. Toto sa nepouziva, to je priklad na pidgin English. Pouzi radsej: I do not/don't want you to say it.

k "ved" iba tolko: zavisi, co chces povedat. Ak chces napr. komentovat marne snahy nejakej osoby (s naslednym zlyhanim), tak vyraz "I told you so" je spravny. Alebo: It didn't quite go according to plan; it didn't quite work out, did it; it went pear-shaped, didn't it; you've got yourself to blame... Tychto fraz je ohromne mnozstvo.

Ved ja viem (nieco velmi dobre vies, je to velmi znama vec, ale niekto ti to zase zacne vysvetlovat do detailov): that's old hat alebo there's nothing new under the sun. Takychto fraz a klise je takisto velmi vela, zavisi, co chces povedat.

Prisiel, aby ho nenasli. He came to remain undetected/concealed, he came intending to remain undiscovered. Bez zmeny slovesa tato veta znie v anglictine dost krcovito - he came so he could not be found.

I am here to keep you company - suhlas s griefom. Dalsie spojky k vysvetlovacim vedlajsim vetam - so as to, by way of, in order to - bacha, nietore su velmi formalne a archaicke.

P.S. Vyhni sa pouzivaniu dvoch spojok - napr. otherwise a because. Inak ta veta je aj pri vynechanim a nahradenim tychto spojok nespravna.
Yawl adda goo deyn oigh street in Artlenock en ava look at that noo pep shop yent arf shaarp if yu dunt.

philcan
Talkie Talkie
Talkie Talkie
PríspevkyCOLON 107
RegistrovanýCOLON Sob Okt 06, 2007 11:20 am
BydliskoCOLON York

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od philcan » Ned Sep 11, 2011 5:07 pm

Dik. Mne napadol preklad Prisiel, aby ho nenasli - He came to prevent finding him. Cize z toho mi vychaza, ze spojka "aby" naozaj nema v anglictine svoj ekvivalent a vetu treba povedat inak.

Obrázok užívateľa
carfaxcat
Power Pro Advisor
Power Pro Advisor
PríspevkyCOLON 1284
RegistrovanýCOLON Uto Sep 05, 2006 1:04 pm
BydliskoCOLON Hamm Tun/Bedeford

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od carfaxcat » Ned Sep 11, 2011 5:51 pm

Najlepsie je zabudnut, ze nejaka slovencina existuje a ucit sa anglictinu bez nej - pre pokrocilych je to uplna samozrejmost. Preklady dost zdrzuju a tie doslovne dopadnu katastrofalne. Ine je, pokial sa chces stat prekladatelom, co je u vacsiny Slovakov aj tak malo pravdepodobne.
Spojka "aby" ma v anglictine vela ekvivalentov, par som ti ich napisala.
Yawl adda goo deyn oigh street in Artlenock en ava look at that noo pep shop yent arf shaarp if yu dunt.

Obrázok užívateľa
carfaxcat
Power Pro Advisor
Power Pro Advisor
PríspevkyCOLON 1284
RegistrovanýCOLON Uto Sep 05, 2006 1:04 pm
BydliskoCOLON Hamm Tun/Bedeford

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od carfaxcat » Ned Sep 11, 2011 6:38 pm

He came to prevent finding him - tak toto je zle.
Yawl adda goo deyn oigh street in Artlenock en ava look at that noo pep shop yent arf shaarp if yu dunt.

philcan
Talkie Talkie
Talkie Talkie
PríspevkyCOLON 107
RegistrovanýCOLON Sob Okt 06, 2007 11:20 am
BydliskoCOLON York

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od philcan » Ned Sep 11, 2011 8:47 pm

Tak ekvivalenty to celkom nie su. Pod pojmom ekvivalent rozumiem to, ze dane slovo nim nahradim bez toho, aby sa kompletne musela prerobit veta. Ako napr. preco/why/warum/porque... Ked sa chcem spytat preco, jednoducho sa spytam why/warum/porque. Preco si tu? Why are you here? Warum bist du hier? Porque estas aqui? Ale slovo "aby" v anglictine len takto jednoducho nenahradim, takze to aspon podla mojho nazoru ekvivalent nie je. Ved samotne preklady viet, ktore som tu uviedol dopadli tak, ze sa musel zmenit aj prisudok vo vete (ktory je v podstate najzakladnejsim clenom kazdej vety).

To je ako so slovami volat sa, mat sa (dobre) - musis pouzivat ine formulacie a nepytat sa ako sa volas, ale ake je tvoje meno. Aj ked minule som od Anglicana pocul vetu - How is he called? Co mi pripadalo ako slovensky preklad a typicka chyba Slovakov, ale povedal to Anglican.

Jasne, ze pri hovoreni po anglicky netreba rozmyslat nad slovencinou, ved to ani nerobim. Ide mi skor o to, ked chces nieco prelozit co najpresnejsie, aby to potom nedopadlo tak, ako to je casto vo filmoch, ze vidis nejaky dialog a mas pocit, ze hovoria o niecom uplne inom ako v originale. A teraz nemam na mysli vtipy, ktore by v inom jazyku nevyzneli, ale skor to, ze sa zmeni vyznam viet a z priciny je dosledok alebo naopak. Chapem, ze pre mnohych ludi, ktorym staci vediet jazyk na urovni "dohodnem sa" je to uplne nepodstatne, ci povedia - Utekal pred nimi z plnych sil, lebo ho nahanali na motorkach. / Nahanali ho na motorkach, lebo pred nimi utekal z plnych sil. Ale pri snahe naucit sa jazyk co najdokonalejsie je kazdy detail podstatny.

Aby preklady nedopadli tak, ako v tejto vtipnej scene http://www.youtube.com/watch?v=FiQnH450hPM kde reziser minutu keca a tlmocnicka to zhrnie do jednej vety. :-)

PS: Ako si myslela, ze u vacsiny Slovakov je malo pravdepodobne byt prekladatelom? U mnohych zamestani (futbalista) je malo pravdepodobne, aby sa nim stal ktokolvek.

Obrázok užívateľa
carfaxcat
Power Pro Advisor
Power Pro Advisor
PríspevkyCOLON 1284
RegistrovanýCOLON Uto Sep 05, 2006 1:04 pm
BydliskoCOLON Hamm Tun/Bedeford

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od carfaxcat » Ned Sep 11, 2011 9:28 pm

Myslela som to tak, ze Slovaci zijuci v UK nemaju ambicie vykonavat povolanie prekladatela. Alebo si myslis, ze to tak nie je? Futbal neviem posudit.
Z hladiska pouzivania anglictiny a celkoveho napredovania mi vyhovuje, ze slovencinu pouzivam minimalne, dokonca ju nemam momentalne velmi kde pouzivat. Ano, obcas mi slovencina chyba, ale s tym sa vela neda urobit, pokial v blizkosti ziadni Slovaci nie su, pisomne ju pouzivam iba na fore a s rodinou, verbalne iba po telefone mozno 2x za mesiac.
Niektore frazy vsak uplne presne neprelozis, pripadne neexistuju take slova v druhom jazyku. Nemusim chodit daleko - na SAV fungovala (mozno este aj funguje) komisia na schvalovanie slovenskych odbornych ekvivalentov anglickych slov. Vies si predstavit, akou rychlostou prejednavali jednotlive slovne spojenia. Dalsia vec - mnohe terminy ovladam iba v anglictine, lebo som sa s nimi nikdy na Slovensku nestretla (typy plachiet na lodi, casti parnej lokomotivy atd). Tie, ktore pouzivam denno-denne v praci, urcite maju ekvivalenty v slovencine, ale z praktickeho hladiska su mi v Britaii uplne na nic, preto ich ani nehladam.
Inak, ako by si prelozil Artlenock vo vete, ktoru mam v podpise?
Yawl adda goo deyn oigh street in Artlenock en ava look at that noo pep shop yent arf shaarp if yu dunt.

philcan
Talkie Talkie
Talkie Talkie
PríspevkyCOLON 107
RegistrovanýCOLON Sob Okt 06, 2007 11:20 am
BydliskoCOLON York

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od philcan » Ned Sep 11, 2011 10:26 pm

Tak musim sa priznat, ze tej vejte celkom nerozumiem. Pripada mi ako z vtipu:

Two Italians enter the bus in New York and start very noisy conversation:
" 'em cum first, then I cum, two asses together, I cum again, two asses together, then I pee, pee again and I cum in the end.."
An old lady nearby can't stand it any longer and says: "You pigs, what a shame to discuss your disgusting sexual life on public!"
Italian:"Hey, wassup lady??? I just tella friend, how to spella Mississippi.."


PS: Tak jasne, pokial vie Slovak slovensky a anglicky, tak v UK ako prekladatel uplatnenie nema.

Obrázok užívateľa
carfaxcat
Power Pro Advisor
Power Pro Advisor
PríspevkyCOLON 1284
RegistrovanýCOLON Uto Sep 05, 2006 1:04 pm
BydliskoCOLON Hamm Tun/Bedeford

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od carfaxcat » Ned Sep 11, 2011 11:03 pm

Ma uplatnenie, ale iba v mensom meradle/komunite, vacsinou by vsak islo o oficialne dokumenty: rodne listy, diplomy, policajne spravy a podobne.
Veta propaguje miestny obchod s tradicnymi sladkostami v Irthlingborough.
Yawl adda goo deyn oigh street in Artlenock en ava look at that noo pep shop yent arf shaarp if yu dunt.

philcan
Talkie Talkie
Talkie Talkie
PríspevkyCOLON 107
RegistrovanýCOLON Sob Okt 06, 2007 11:20 am
BydliskoCOLON York

Re: spojka "aby", castica "ved"

Poslať od philcan » Str Okt 19, 2011 2:19 am

Nedavno som sa stretol s vetou, patriacou do tejto kategorie.

Transport money has to be paid by Tuesday 5pm to avoid been paid by cheque.
Takze musi to byt do utorka, ABY sa to nemuselo sekom...

Cize napr. veta, ktoru som chcel prelozit "Prisiel, aby ho nenasli - He came to prevent finding him."
Mohla by byt "He came to avoid been found" ???

BUTTON_POST_REPLY