Ako správne preložiť "How much notice do you need...

Čo znamená ..... po anglicky? Ako sa po anglicky povie ...? Aký je význam skratky ....? Máte problém s niektoru anglickou vetou? Hľadáte význam slangových výrazov?

ModerátoriCOLON jaro, Moderatori

BUTTON_POST_REPLY
Nick
Member
Member
PríspevkyCOLON 54
RegistrovanýCOLON Štv Máj 26, 2005 11:30 am

Ako správne preložiť "How much notice do you need...

Poslať od Nick » Str Feb 01, 2006 4:10 pm

Ahojte,
môže mi niekto poradiť ako správne
preložiť frázu :

" How much notice do you need to get to
the UK ? "

Ja som to preložil voľne takto :
Koľko (času) vás treba dopredu upozorniť,
predtým než sa dostanete do UK ?

Môže mi tiež niekto poradiť, či existuje
niečo ako slovník najčastejšie
používaných anglických frází, v bežnom
živote, úradoch, korešpondencii atď ... ?

Vďaka.

speccyman
Member
Member
PríspevkyCOLON 53
RegistrovanýCOLON Ned Okt 24, 2004 11:02 pm
BydliskoCOLON Edgware, London
CONTACTCOLON

...

Poslať od speccyman » Str Feb 01, 2006 11:05 pm

notice znamena aj vypovedna lehota v robote... ak sa jednalo o nejaku prac. agenturu tak to asi bolo myslene v tomto vyzname... ale sak nakoniec je to jedno :-) jedna sa o urcity casovy usek tak ci tak... v angl. firmach najcastejsie tyzden (week notice), 2 tyzdne alebo mesacna vypovedna lehota (2-weeks notice, month notice)...

BUTTON_POST_REPLY