prekladanie a tlmocenie

Čo znamená ..... po anglicky? Ako sa po anglicky povie ...? Aký je význam skratky ....? Máte problém s niektoru anglickou vetou? Hľadáte význam slangových výrazov?

ModerátoriCOLON jaro, Moderatori

BUTTON_POST_REPLY
ladybird
Reader
Reader
PríspevkyCOLON 8
RegistrovanýCOLON Uto Aug 29, 2006 5:25 pm

prekladanie a tlmocenie

Poslať od ladybird » Uto Aug 29, 2006 5:33 pm

Neviem, ci sa sem tato tema hodi, ale neviem uz na koho ineho sa obratit. Studujem anglictinu a mala by byt zo mna ucitelka na SS, chcela by som vsak skusit prekladanie. Mam urobene cambridgske certifikaty CAE a CPE, ale kedze moja anglictina je len vseobecna, neviem ako ist dalej. Prekladatelstvo sa tusim studuje len na VS, ziadne specialne kurzy som nenasla. Vie mi niekto poradit, ako ist dalej? Rozmyslala som na kurzom odbornej anglictiny, ci uz obchodnej alebo pravnickej, aby som nachytala aspon nejaku slovnu zasobu. Len co potom? Rovno skusit stiastie v nejakej prekladatelskej agenture? Fakt neexistuju ziadne kurzy na prekladatelstvo? Vie niekto poradit? Dakujem

tina k
Guest
Guest
PríspevkyCOLON 14
RegistrovanýCOLON Uto Nov 01, 2005 2:31 pm
CONTACTCOLON

Re: prekladanie a tlmocenie

Poslať od tina k » Sob Sep 02, 2006 11:36 am

ladybird píšeCOLONRovno skusit stiastie v nejakej prekladatelskej agenture?
Presne toto urob. Ja nemam ziaden jazykovy certifikat ani som este nestudovala prekladatelstvo. Priamo som prisla do prekladatelskej agentury s tym, ze chcem prekladat. Zatial u nich nie som zamestnana, ale uz dva mesiace ma skolia asi tak, ze mi posielaju texty na preklad a potom mi to skontroluju, ked na to maju cas.

V agenture Ti presne povedia, co na prekladanie u nich potrebujes.

balco
Guest
Guest
PríspevkyCOLON 24
RegistrovanýCOLON Str Feb 01, 2006 1:42 pm
CONTACTCOLON

Poslať od balco » Uto Sep 05, 2006 9:42 pm

ahoj tina,
a si v UK alebo na Slovensku? Ja som v anglicku a rozmyslam o niecom takom po navrate. Mozno by bolo dobre zacat uz teraz...tiez som rozmyslal co vsetko mi treba a trening je asi najlepsi. Co vsetko prekladas? A co je to za agenturu ak sa mozem opytat

dik zatim :-)

tina k
Guest
Guest
PríspevkyCOLON 14
RegistrovanýCOLON Uto Nov 01, 2005 2:31 pm
CONTACTCOLON

Poslať od tina k » Štv Sep 07, 2006 7:23 pm

balco píšeCOLONahoj tina,
a si v UK alebo na Slovensku? Ja som v anglicku a rozmyslam o niecom takom po navrate. Mozno by bolo dobre zacat uz teraz...tiez som rozmyslal co vsetko mi treba a trening je asi najlepsi. Co vsetko prekladas? A co je to za agenturu ak sa mozem opytat

dik zatim :-)
Momentalne som na Slovensku, v maji som este len maturovala. Ale je to uplne jedno, kde som, pretoze texty mi aj tak posielaju mailom. Zatial som skusala nejake listy, zmluvy a technicky preklad, z anglictiny a nemciny do slovenciny. A je to firma, ktora poskytuje tlmocenie a preklady v roznych oblastiach. :-)

ladybird
Reader
Reader
PríspevkyCOLON 8
RegistrovanýCOLON Uto Aug 29, 2006 5:25 pm

Poslať od ladybird » Sob Sep 16, 2006 8:33 pm

Tina, vdaka. Ocividne si odvaznejsia ako ja, ja si na to nejak netrufam. Studujem anglictinu na vyske, ale vsetko je to len general English. Nemam nijake skusenosti, resp. slovnu zasobu z inych odborov anglictiny. Asi by som si mala jednoducho kupit dobry slovnik a "vhupsnut" do toho. Chcelo by to trosku odvahy :) Dik za radu

Adda
Member
Member
PríspevkyCOLON 63
RegistrovanýCOLON Str Mar 16, 2005 10:37 pm
BydliskoCOLON London

Poslať od Adda » Sob Sep 16, 2006 9:41 pm

Ja si tiez myslim, ze najlepsie je hned kontaktovat par agentur a zacat rovno prekladat. Bez nejakych zbytocnych dalsich studii. V urcitom odbore sa vyprofilujes postupne az budes robit na viacerych zakazkach.
To ze mas CPE je podla mna uz dost dobry dovod na sebavedomie a odvahu!
Ja sice nie som prekladatelka, ale mam CPE a tiez skusenosti s kvalitou nasich agentur spred par rokov ... takze nevahaj a 'hups do toho' ;-)

ladybird
Reader
Reader
PríspevkyCOLON 8
RegistrovanýCOLON Uto Aug 29, 2006 5:25 pm

Poslať od ladybird » Ned Sep 17, 2006 8:38 am

dakujem! :)

anita
Regular Reader
Regular Reader
PríspevkyCOLON 39
RegistrovanýCOLON Pia Jún 25, 2004 6:01 pm

prekladanie - tlmocenie

Poslať od anita » Pon Sep 18, 2006 8:53 pm

Cau ladybird,

mam pre teba asi novinku ale je na to skola v BA na Palisadach, kde nemusis studovat len si zaplatit skusku. Ale je to velmi velmi tazke. Ja osm si tam robila statnicu a potom je mozny upgrade na predkladatelstvo - tlmocnictvo. Pravdu povediac takto otazka je trosku lazy - ved staci do google.sk hodit preklady tlmocenie a uvidis moznosti. Treba sa viacej snazit.
Anita

ladybird
Reader
Reader
PríspevkyCOLON 8
RegistrovanýCOLON Uto Aug 29, 2006 5:25 pm

Poslať od ladybird » Uto Sep 19, 2006 2:13 pm

Ahoj Anita,

tato otazka vobec nebola lazy,skor som chcela vediet skusenosti inych ludi. Google mam omrknuty cely, na Palisady som aj volala. Na to, aby si isla na prekladatelsku skusku, musis mat absolvovanu vseobecnu statnicu. Kedze studujem anglictinu na vyske, statnice budem mat o rok, nepocitujem potrebu robit si statnicu aj na Palisadach. A po druhe, na prekladatelskej skuske na Palisadach su aj realie, vyvin jazyka, historia a vyvin prekladatelstva... Takychto blbin teoretickych mam v skole dost, mala som na mysli skor nieco ako je napriklad sprievodcovsky kurz. Viac praxe a menej teorie...

Cize asi tak.. nabuduce prosim nesud snahu niekoho ineho. krasny den

Iristinka
Guest
Guest
PríspevkyCOLON 24
RegistrovanýCOLON Štv Feb 16, 2006 3:57 pm
BydliskoCOLON Manchester

Poslať od Iristinka » Uto Sep 19, 2006 3:54 pm

ladybird

Ak by si rozmyslala aj nad pripadnym studiom tlmocnickych kurzov v Anglicku a chcela tu aj pracovat, tento link by ti mohol pomoct.

http://www.iol.org.uk/qualifications/ex ... H8EMOVQ6AJ

ladybird
Reader
Reader
PríspevkyCOLON 8
RegistrovanýCOLON Uto Aug 29, 2006 5:25 pm

Poslať od ladybird » Uto Sep 19, 2006 4:08 pm

idem si to prestudovat. vdaka! :)

anita
Regular Reader
Regular Reader
PríspevkyCOLON 39
RegistrovanýCOLON Pia Jún 25, 2004 6:01 pm

Poslať od anita » Uto Sep 19, 2006 8:15 pm

ladybird,

je kopec agentur na SK a v UK a mna teraz kontaktovai aj americania pre tmocenie. UK nemaju nejaku potrebu s nasimi jazykmi a v amerike je to cele o terminologii - nuclear safety atd.
Pozri si na Sk www.skrivanek.sk a podobne agentury. Je ich kopec. Ja som v skrivanku pracovala. Cele to funguje tak ze ti daju texty na preklad a potom to daju specialistovi skontrolovat. Ak budes mat A alebo B znamku tak ti pomaly zacnu volat.
Ta statnica na palisadach neni tazka ja ju mam a tiez som studovala anglictinu na vyske, to co tam vyzaduju som sa uz ucila na VS takze mi to nepropadalo problematicke.

Regards,

Anita

ladybird
Reader
Reader
PríspevkyCOLON 8
RegistrovanýCOLON Uto Aug 29, 2006 5:25 pm

Poslať od ladybird » Uto Sep 19, 2006 8:42 pm

ved prave, ja mam odbornu anglictinu nulovu. prave to ma zaujimalo, ci mam najprv ist niekde na napriklad business english alebo mam priamo skocit na prekladanie a pomahat si cim sa da. par agentur som kontaktovala, nehladaju momentalne nikoho a najma kedze nemam odborne vzdelanie, ziadaju dvojrocnu prax v prekladani odbornych textov... takze asi tolko. snaha je, ale prilezitosti ziadne :( :)

Dusan
Addicted Consultant
Addicted Consultant
PríspevkyCOLON 229
RegistrovanýCOLON Ned Jún 20, 2004 2:09 pm
BydliskoCOLON Sheffield
CONTACTCOLON

Poslať od Dusan » Pon Sep 25, 2006 5:33 pm

Hi ladybird,

Zacni napriklad tak ze sa zaregistrujes online :
napr. www.proz.com
a skusis nieco prekladat mensieho, pripadne zadarmo pre nejaky online projekt....

nikto z neba uceny nespadol, takze na akukolvek temu ktoru budes prekladat, si pohladaj glossaries, styleguides a prekladatelske pamate. Firmy, ktorym na preklade zalezi, to pre prekladatelov poskytuju.
Zakladom kazdeho prekladu je dobra reaserch, to znamena, ze si musis nastudovat tematiku, pozriet web, slovniky a hore spomenute informacie.
Ak prekladatel nevie ako nieco prelozit, a to je dost casto pri velmi odbornych a specifickych prekladoch, pyta sa vo forach a tiez aj samotneho klienta. To nie je hanba, ak samozrejme to nie su trivialne veci, ktore sa daju volne najst.

Kazdy nejako zacinal prekladat a kazdy sa uci na novych prekladoch, takze nikto nemoze povedat, ze je expertom na danu oblast (hlavne v IT), lebo je tam velmi vela noveho kazdy den.
Taktiez kazda firma ma svoju terminologiu, ktorej sa prekladatelia musia drzat.
Napriklad Microsoft ma svoju terminologiu pristupnu na :
http://www.microsoft.com/globaldev/tool ... ssary.mspx

a ako bolo spomenute, agentury ti naprv nieco daju prelozit, potom to skontroluju a ak si dobra, tak si ta zaradia do databazy podla kvality a hlavne ceny.

BUTTON_POST_REPLY