Ako by ste prelozili vety .... ?

Čo znamená ..... po anglicky? Ako sa po anglicky povie ...? Aký je význam skratky ....? Máte problém s niektoru anglickou vetou? Hľadáte význam slangových výrazov?

ModerátoriCOLON jaro, Moderatori

BUTTON_POST_REPLY
Nick
Member
Member
PríspevkyCOLON 54
RegistrovanýCOLON Štv Máj 26, 2005 11:30 am

Ako by ste prelozili vety .... ?

Poslať od Nick » Pia Feb 23, 2007 8:07 pm

Ako by ste prelozili taketo vety :

„ To Sherlock Holmes she is always the woman.
And yet there was but one woman to him,
and that woman was the late Irene Adler.“

Vdaka

qth
London Expert
London Expert
PríspevkyCOLON 521
RegistrovanýCOLON Sob Mar 25, 2006 2:24 am
BydliskoCOLON Reading

Re: Ako by ste prelozili vety .... ?

Poslať od qth » Pon Feb 26, 2007 1:32 pm

Nick píšeCOLON...the late Irene Adler...
By mohlo byt prelozene ako zosnula Irena Adler.
Z danych par viet mam pocit ze v slovencine by to
mohlo byt nieco v zmysle: v zivote SH sa objavila iba jedna zena a to zosnula Irene Adler (alebo Irena
Adlerova). Aj ked nie som uplne isty 1. vetou z uryvku.
Osobne by som ale potreboval precitat minimalne dany odsek z pripadu (co si spominam zapisky Dr. Watsona sa delili na jednotlive pripady SH).

pankac
Addicted Consultant
Addicted Consultant
PríspevkyCOLON 306
RegistrovanýCOLON Str Feb 23, 2005 10:05 pm
BydliskoCOLON Twickenham

Re: Ako by ste prelozili vety .... ?

Poslať od pankac » Pon Feb 26, 2007 3:42 pm

Tie dve vety v originale nejdu po sebe... Cely citat uz dava nejaky zmysel, cize preklad by mohol byt Pre Sherlocka je vzdy "zenou" a A predsa prenho neexistuje ina zena ako zosnula Irene Adler....

Nick
Member
Member
PríspevkyCOLON 54
RegistrovanýCOLON Štv Máj 26, 2005 11:30 am

Ako by ste prelozili vety ... ?

Poslať od Nick » Pon Feb 26, 2007 7:23 pm

Vdaka za vase prispevky,

"qth" tu je cely odstavec :

To Sherlock Holmes she is always the woman. I have
seldom heard him mention her under any other name.
In his eyes she eclipses and predominates the whole
of her sex. It was not that he felt any emotion akin
to love for Irene Adler. All emotions, and that one
particularly, were abhorrent to his cold, precise but
admirably balanced mind. He was, I take it, the most
perfect reasoning and observing machine that the
world has seen, but as a lover he would have placed
himself in a false position. He never spoke of the
softer passions, save with a gibe and a sneer.
They were admirable things for the observer excelent
for drawing the veil from men's motives and actions.
But for the trained teasoner to admit such
intrusions into his own delicate and finely adjusted
temperament was to introduce a distracting factor
which might throw a doubt upon all his mental
results. Grit in a sensitive instrument, or a crack
in one of his own high-power lenses, would not be
more disturbing than a strong emotion in a nature
such as his. And yet there was but one woman to him,
and that woman was the late Irene Adler, of dubious
and questionable memory.

BUTTON_POST_REPLY